媒體聚焦 來源:中譯語(yǔ)通日期:2021-01-07瀏覽次數(shù):623
中譯語(yǔ)通的機(jī)器翻譯戰(zhàn)績(jī)近年來一直優(yōu)異。
2020國(guó)際機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)比賽結(jié)束,來自中國(guó)的中譯語(yǔ)通科技股份有限公司展現(xiàn)出機(jī)器翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)先實(shí)力。其參賽6個(gè)語(yǔ)言方向,在高棉語(yǔ)-英語(yǔ)、英語(yǔ)-高棉語(yǔ)、普什圖語(yǔ)-英語(yǔ)、英語(yǔ)-普什圖語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)-英語(yǔ)等5個(gè)語(yǔ)言方向上獲得冠軍,在英語(yǔ)-泰米爾語(yǔ)方向位居第二,奪冠數(shù)量全球居首。
國(guó)際機(jī)器翻譯大賽(WMT)由國(guó)際計(jì)算語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì) (ACL)主辦,是全球?qū)W術(shù)界公認(rèn)的規(guī)模最大的國(guó)際頂級(jí)機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)比賽之一,自2006年以來,已連續(xù)舉辦15屆。比賽的主要宗旨是評(píng)估機(jī)器翻譯最新發(fā)展水平,傳播通用測(cè)試數(shù)據(jù)集和公共訓(xùn)練數(shù)據(jù),改進(jìn)機(jī)器翻譯評(píng)估評(píng)測(cè)方法。此次大賽共發(fā)布中文-英語(yǔ)、捷克語(yǔ)-英語(yǔ)、法語(yǔ)-德語(yǔ)、德語(yǔ)-英語(yǔ)、因紐特語(yǔ)-英語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)-英語(yǔ)、日語(yǔ)-英語(yǔ)、普什圖語(yǔ)-英語(yǔ)、波蘭語(yǔ)-英語(yǔ)、俄語(yǔ)-英語(yǔ)、高棉語(yǔ)-英語(yǔ)等11個(gè)語(yǔ)言對(duì)、22個(gè)語(yǔ)言方向的機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)任務(wù)。
中譯語(yǔ)通在2020國(guó)際機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)比賽的成績(jī)單
中譯語(yǔ)通的機(jī)器翻譯戰(zhàn)績(jī)近年來一直優(yōu)異,令同行刮目相看。在2019年國(guó)際機(jī)器翻譯大賽中,中譯語(yǔ)通與全球60余家頂級(jí)團(tuán)隊(duì)同臺(tái)競(jìng)技,獲得3個(gè)語(yǔ)言方向冠軍,奪冠數(shù)量與微軟亞洲研究院、Facebook并列第一。在2018年國(guó)際機(jī)器翻譯大賽中,中譯語(yǔ)通僅參賽英中方向自動(dòng)評(píng)測(cè),獲得第一名。在2017年國(guó)際口語(yǔ)機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)比賽(IWSLT2017)的20個(gè)語(yǔ)言方向翻譯評(píng)測(cè)中,中譯語(yǔ)通囊括了16個(gè)語(yǔ)言方向的第一名。
驕人的成績(jī)?cè)醋圆粩鄤?chuàng)新與堅(jiān)持。中譯語(yǔ)通是國(guó)內(nèi)率先開展機(jī)器翻譯研究的企業(yè)之一,多年來,該公司科研人員在領(lǐng)域機(jī)器翻譯和語(yǔ)種機(jī)器翻譯模型研究上持續(xù)突破,并擁有了海量高質(zhì)量語(yǔ)料和先進(jìn)的數(shù)據(jù)清洗技術(shù),使其機(jī)器翻譯優(yōu)勢(shì)更為凸顯。目前,中譯語(yǔ)通的產(chǎn)品可支持金融、科技、醫(yī)療等多個(gè)垂直領(lǐng)域以及多達(dá)60個(gè)語(yǔ)種、3000個(gè)語(yǔ)言方向的翻譯,積累的高質(zhì)量專業(yè)領(lǐng)域平行語(yǔ)料超過52億句對(duì)。在數(shù)據(jù)清洗上,中譯語(yǔ)通采用了語(yǔ)言模型和翻譯模型分別對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行清洗,設(shè)計(jì)了循環(huán)語(yǔ)料生成和清洗方法,來不斷重復(fù)提高翻譯質(zhì)量和語(yǔ)料質(zhì)量。在訓(xùn)練技術(shù)上,采用了預(yù)訓(xùn)練模型調(diào)優(yōu)、知識(shí)蒸餾、多模型融合解碼、聯(lián)合訓(xùn)練、翻譯重排序等技術(shù),來提高訓(xùn)練的質(zhì)量。
如今,中譯語(yǔ)通已構(gòu)建了完善的機(jī)器翻譯應(yīng)用生態(tài)體系。應(yīng)用范圍覆蓋文本、網(wǎng)頁(yè)、音視頻等多模態(tài)數(shù)據(jù),應(yīng)用產(chǎn)品形態(tài)涉及文件夾翻譯、文檔翻譯、Word翻譯插件、字幕通、網(wǎng)頁(yè)翻譯、輔助翻譯平臺(tái)等,應(yīng)用場(chǎng)景更為廣泛,包括國(guó)際會(huì)議同傳、遠(yuǎn)程辦公教學(xué)、翻譯項(xiàng)目管理、跨語(yǔ)言語(yǔ)義檢索、多語(yǔ)種數(shù)據(jù)加工等。中譯語(yǔ)通的應(yīng)用模式十分多樣化,除成熟軟硬件產(chǎn)品外,還支持行業(yè)機(jī)器翻譯模型定制、私有云及本地化部署、軟硬件一體機(jī)、云端調(diào)用等多種模式。
來源:上觀新聞
欄目主編:樊江洪
文字編輯:樊江洪